Ve valné většině zákazníkům, se kterými jsem přišel do kontaktu také osobně, se líbila moje bezprostřednost a otevřenost (pokud byla na místě… pokračování zde
Jsem technicky zaměřený – z toho vychází i můj přístup k překladům. Nesnažím se mermomocí „urvat“ překlad, když je mi jasné, že spadá do oboru… pokračování zde
Již za vysokoškolských let jsem se snažil přivydělat kapesné občasnými překlady. Začal jsem s brněnskými agenturami Skřivánek, TA-Service (tam… pokračování zde
Překlady rodilým mluvčím maďarského jazyka: - čeština – maďarština - maďarština – čeština Upřednostňuji texty technického rázu. Nepřekládají se: specifické… pokračování zde
Potřebuji mít nějaké příjmy – to ale není hlavní důvod, proč se zabývám překlady. Svou práci (a to projekci i překlady) vždy dělám proto, že… pokračování zde
Jedná se o odstranění nepřesností špatných slovosledů nesprávné či matoucí stylizace nejasností překlepů, tiskových chyb nejednotného… pokračování zde

tlumočení a překlady
jazykové školy a kurzy
časopis o jazycích
jazykové zkoušky